设为首页 | 收藏本站
原创:电话与心情_Life & style_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > Life & style > 详细内容
原创:电话与心情
作者:西安天风翻译  发布时间:2009/11/24  阅读次数:17802  字体大小: 【】 【】【
电话与心情
Telephone and Mood
在高中时,与友人同住一间小屋,由于两个人都喜欢文学,所以小屋里被装扮得充满了诗情画意,虽然很温馨,但好像总觉得是一个被遗忘的角落。依稀记得窗外有一棵梧桐树总在有月亮的晚上晃动着身影,似乎在诉说着岁月的匆匆。看着青黄的叶子一页页地落去,忽然间觉得我们苦心经营的温馨小屋顷刻间就被寂寞“占领”了,只觉得那一刻夜好黑,风好冷……就在那一夜我们几乎异口同声地说:“有部电话该多好啊!”
When studying in senior high school, I lived together with my friend in a rented small room. Since both were fond of literature, the room was decorated with a scene full of poetic and artistic imagination and cozy atmosphere, however, we always felt that the room was isolated from the outside world. I still had a misty recollection of a phoenix tree which was swaying its silhouette on a moonlit night seeming to tell the hurry of time and its withered yellow leavers was falling one after another. Looking at that, I, all of a sudden, sensed that the cozy room of our elaboration was no more than a small place seized hold of loneliness and that moment the night was so dark and the wind so cold… On that very night we almost said with one voice that how good if only we had a telephone!
时光如梭。现在的我就坐在大学标准的四人间公寓,有两部电话!看着桌上的电话,就不禁想起在曾经住过的小屋,还有那窗前的梧桐,让我们有了对电话渴望的感觉,那句话似乎到现在还隐约地回响在耳边,可现在确实居然有两部电话!
Years have flown by, now I am sitting near the desk in my standard four-person room of the university where there are two telephones! Fixing my eyes on the telephone, I can’t help bring to mind the small room once I resided in, and that phoenix tree in front of my window which bred us the thirst for telephone; moreover, that sentence seemingly reechoed once again in my ears----but now there, indeed and actually, are two telephones.
在学习之余,生活中便有了铃声的点缀!有时四个人在静静地看书,突然电话铃声响起,竟然都不约而同地站起来,然后又都坐下!“真的希望电话是打给自己的”,或许每个人都在这样企盼着:或亲人,或朋友,或是心中等待的人;几声嘱咐,一个问候,或诉说一段往事。不管怎样,电话之后便会有一份心情:或红色,或紫色,或蓝色,就像一颗小石头轻轻地投在了心湖中,等它的涟漪慢慢地散去!
After study, the life is interspersed with telephone ring. At times we four are quietly reading when suddenly the telephone ring is sounded and all of us should stand up coincidentally and then sit down simultaneously. “How I wish that I am called up”, perhaps each one is looking forward to like this, “by family with some exhortation, or friends with a greeting or the sweet heart you are expected with pouring a passage of bygone whatsoever”. After the telephone, you may have a feeling of red, purple or blue as if you are waiting for dropping away of riffles stirred by a small stone casted in the lake of heart!
而有时候电话一连几天都不再响起!似乎我们的思绪都不再流动。那就干脆拿起电话拔个号码便聊开去,或说,或笑,似乎也释放了某种不快和郁闷,能静下心来再来对付这一任寂寞统治的空间和匆匆溜走的日子。
And sometimes, the telephone keeps quiet for several days, the same as that our thinking is at rest. In that case, I, without further ado, pick up the phone and dial a number to chat. The talk or laughter seemingly release some kind of unhappiness and gloom and render me tranquility to cope with the loneliness-occupied space and flying days.
这就好像是尘世间的一段情缘,缘起缘灭都在幻化中,也不知道它哪天会突然降临给自己一段故事去发生;而或许一段情缘便以自己为起点开始发生,让故事的“铃声”在另一端响起!于是电话又似乎是一种连通器,连接着人们的喜、怒、哀、乐,或者干脆说连接起了人们的心灵,好让我们在这个有太多烦恼和压力的空间去形成对比和交流,从而得到超凡和解脱。
This is alike a predestined relationship on earth which origin and result are both in transience and changing so that none knows which day it will visit us with a story. Maybe a predestined relationship would come up begin with self and cause the ring of a story echoing at the other end. Upon that, telephone is like a connecting vessel which joins joy, anger, grief and happiness of people or directly establishes link-up between hearts so as to make people refer to and communicate with each other in the life full of annoyance and pressure, and therefore get transcendency and extrication.
  
所以当铃声响起,或拿起电话拔下一串号码时,别忘了,这是在分享!是在人生路上的一次短暂的停留,就像走在旅途上的行人要彼此说说话再向前走才会感到有许多人在一起往前走,所以都往前走,不会退缩。
So, bear in mind that it is go shares and a brief stay in journey of life when the ring is sounded or you pick up the telephone and dial a number as if that hikers speak to each other while walking and go forward with a feeling that there are many people marching on the road together and therefore no wince.
其实,电话就是一种心情,不是吗?
Telephone, virtually, is a kind of mood, isn’t it?
  
来源:西安天风翻译
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[1]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号