设为首页 | 收藏本站
信息网络传播权保护条例中英文对照翻译_Law online_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > Law online > 详细内容
信息网络传播权保护条例中英文对照翻译
发布时间:2011-10-19  阅读次数:14274  字体大小: 【】 【】【
信息网络传播权保护条例中英文对照翻译
中华人民共和国国务院令
第468号
  《信息网络传播权保护条例》已经2006年5月10日国务院第135次常务会议通过,现予公布,自2006年7月1日起施行。
                         总 理  温家宝
                                                                                           二○○六年五月十八日
  Order No. 468 of the State Council, PRC
The regulation on Protection of the Right to Network Dissemination of Information, adopted at the 135th executive session of the State Council on May 10, 2006, is herein promulgated, and shall enter into force on July 1, 2006.
Premier Wen Jiabao
May 18, 2006
信息网络传播权保护条例
Regulation on Protection of the Right to Network Dissemination of Information
  第一条 为保护著作权人、表演者、录音录像制作者(以下统称权利人)的信息网络传播权,鼓励有益于社会主义精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,根据《中华人民共和国著作权法》(以下简称著作权法),制定本条例。
  第二条 权利人享有的信息网络传播权受著作权法和本条例保护。除法律、行政法规另有规定的外,任何组织或者个人将他人的作品、表演、录音录像制品通过信息网络向公众提供,应当取得权利人许可,并支付报酬。
  第三条 依法禁止提供的作品、表演、录音录像制品,不受本条例保护。
  权利人行使信息网络传播权,不得违反宪法和法律、行政法规,不得损害公共利益。
  第四条 为了保护信息网络传播权,权利人可以采取技术措施。
  任何组织或者个人不得故意避开或者破坏技术措施,不得故意制造、进口或者向公众提供主要用于避开或者破坏技术措施的装置或者部件,不得故意为他人避开或者破坏技术措施提供技术服务。但是,法律、行政法规规定可以避开的除外。
Article 1 This regulation is formulated, in accordance with the “Copyright Law of the People’s Republic of China” (hereinafter referred to as the Copyright Law) for the purpose of protecting the right to network dissemination of information for   copyright owners, performers, and producers of audio-visual recordings (hereinafter referred to as the owners), and of encouraging the creation and dissemination of works which contribute to the construction of a socialist spiritual and material civilization.
  
Article 2 The owners’ right to network dissemination of information is protected by the Copyright Law and this regulation. Except where otherwise provided for in laws or administrative regulations, any organization or person providing to the public the works, performances, or audio-visual recordings of others through information networks shall obtain the permission from, and pay remuneration, to the owners.
  
Article 3 Provision of works, performances, and audio-visual recordings that are prohibited by law shall not be protected by this regulation.
The owner, in exercising the right to network dissemination of information, shall not violate the Constitution, laws, or administrative regulations, or infringe upon the interests of the public.
  
Article 4 For the purpose of protecting the right to network dissemination of information, the owner can take technical measures.
No organization or person shall intentionally avoid or destroy the technical measures, shall intentionally manufacture, import, or provide the public with devices or components mainly used to avoid or destroy the technical measures, and shall  intentionally provide technical services to others to avoid or destroy the technical measures, unless it is provided for by any law or administrative regulation that the technical measures may be avoided.
  第五条 未经权利人许可,任何组织或者个人不得进行下列行为:
  (一)故意删除或者改变通过信息网络向公众提供的作品、表演、录音录像制品的权利管理电子信息,但由于技术上的原因无法避免删除或者改变的除外;
  (二)通过信息网络向公众提供明知或者应知未经权利人许可被删除或者改变权利管理电子信息的作品、表演、录音录像制品。
  第六条 通过信息网络提供他人作品,属于下列情形的,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬:
  (一)为介绍、评论某一作品或者说明某一问题,在向公众提供的作品中适当引用已经发表的作品;
  (二)为报道时事新闻,在向公众提供的作品中不可避免地再现或者引用已经发表的作品;
  (三)为学校课堂教学或者科学研究,向少数教学、科研人员提供少量已经发表的作品;
  (四)国家机关为执行公务,在合理范围内向公众提供已经发表的作品;
  (五)将中国公民、法人或者其他组织已经发表的、以汉语言文字创作的作品翻译成的少数民族语言文字作品,向中国境内少数民族提供;
  (六)不以营利为目的,以盲人能够感知的独特方式向盲人提供已经发表的文字作品;
  (七)向公众提供在信息网络上已经发表的关于政治、经济问题的时事性文章;
  (八)向公众提供在公众集会上发表的讲话。
  第七条 图书馆、档案馆、纪念馆、博物馆、美术馆等可以不经著作权人许可,通过信息网络向本馆馆舍内服务对象提供本馆收藏的合法出版的数字作品和依法为陈列或者保存版本的需要以数字化形式复制的作品,不向其支付报酬,但不得直接或者间接获得经济利益。当事人另有约定的除外。
  前款规定的为陈列或者保存版本需要以数字化形式复制的作品,应当是已经损毁或者濒临损毁、丢失或者失窃,或者其存储格式已经过时,并且在市场上无法购买或者只能以明显高于标定的价格购买的作品。
  第八条 为通过信息网络实施九年制义务教育或者国家教育规划,可以不经著作权人许可,使用其已经发表作品的片断或者短小的文字作品、音乐作品或者单幅的美术作品、摄影作品制作课件,由制作课件或者依法取得课件的远程教育机构通过信息网络向注册学生提供,但应当向著作权人支付报酬。
  第九条 为扶助贫困,通过信息网络向农村地区的公众免费提供中国公民、法人或者其他组织已经发表的种植养殖、防病治病、防灾减灾等与扶助贫困有关的作品和适应基本文化需求的作品,网络服务提供者应当在提供前公告拟提供的作品及其作者、拟支付报酬的标准。自公告之日起30日内,著作权人不同意提供的,网络服务提供者不得提供其作品;自公告之日起满30日,著作权人没有异议的,网络服务提供者可以提供其作品,并按照公告的标准向著作权人支付报酬。网络服务提供者提供著作权人的作品后,著作权人不同意提供的,网络服务提供者应当立即删除著作权人的作品,并按照公告的标准向著作权人支付提供作品期间的报酬。
  依照前款规定提供作品的,不得直接或者间接获得经济利益。
  第十条 依照本条例规定不经著作权人许可、通过信息网络向公众提供其作品的,还应当遵守下列规定:
  (一)除本条例第六条第(一)项至第(六)项、第七条规定的情形外,不得提供作者事先声明不许提供的作品;
  (二)指明作品的名称和作者的姓名(名称);
  (三)依照本条例规定支付报酬;
  (四)采取技术措施,防止本条例第七条、第八条、第九条规定的服务对象以外的其他人获得著作权人的作品,并防止本条例第七条规定的服务对象的复制行为对著作权人利益造成实质性损害;
  (五)不得侵犯著作权人依法享有的其他权利。
  第十一条 通过信息网络提供他人表演、录音录像制品的,应当遵守本条例第六条至第十条的规定。
Article 5 Without the permission of the owner, no organization or person shall  perform the following acts:
1. Intentionally deleting or altering the electronic information on the management right of the works, performances, or audio-visual recordings as provided to the public through the information network. However, this does not apply to that which cannot avoid being deleted or altered due to technical reasons;
2. Providing the public through the information network with works, performances, or audio-visual recordings while knowing or should have known that the works, performances, or audio-visual recordings have been deleted or altered without the permission of the owner.
  
Article 6 Anyone who provides others’ works through the information network shall not have to obtain permission from, or pay remuneration to, the copyright owner under the following circumstances:
1. When an appropriate quotation from a published work is provided to the public for the purposes of introducing or commenting on any work or for elaborating on any issue;
2. When it is inevitable that a published work must be cited to the public for the purpose of reporting a new event;
3. When a small quantity of a published work is provided for teaching or scientific research purposes to those engaged in teaching or scientific research;
4. When a state organ uses a published work within a reasonable scope for the purpose of fulfilling its official duties;
5. When a Chinese citizen, legal entity, or other organization translates a work written in Chinese into a minority language so as to provide it to the minorities within the country;
6. When a published written work, without the purpose of seeking a profit, is provided to the blind in a manner that they can perceive it;
7. When any published article on current political or economic events is provided through the information network; and
8.   When a speech delivered at a public assembly is provided to the public.
  
Article 7 A library, archive, memorial hall, museum, art gallery, etc. can provide relevant digital works that have been legally published and preserved by the institution to their service objects and can legally reproduce a work in digital form for the purpose of displaying or preserving a copy of an edition, without the permission from, or paying remuneration to, the copyright owner, but shall not directly or indirectly obtain any economic benefits, except when stipulated by the owner.
Work reproduced in digital form for the purpose of displaying or preserving as prescribed in the former clause shall be a work that has been destroyed or close to destroyed, lost, or stolen, or whose storage mode is outdated, and cannot be bought on the market or can only be bought at an obviously higher price than that appearing on the label.
  
Article 8 Anyone who makes classroom software for the purpose of implementing the nine-year compulsory education or state education planning may, without the permission of the copyright owner, use published fragments of works or short written works, musical works, or a single works of fine art and photographic works, to     provide to registered students in long-distance educational institutions that have made or legally obtained the classroom software and for which remuneration has been paid to the copyright owner.
  
Article 9 Before providing to the public in the rural areas free of charge published works by Chinese citizens, legal entities, or other organizations related to assisting the poor on planting and breeding, disease prevention and treatment, and disaster prevention and mitigation, and works meeting the fundamental cultural demands of the poor, the network service provider shall announce the works to be provided, the names of the authors, and the standards of remuneration. Within 30 days of the announcement, if the owners do not agree to provide the works, the network service provider shall not provide the works; after 30 days, the network service provider may provide works whose copyright owners have not responded, and shall pay remuneration to the copyright owners according to the announced standards. If after a network service provider has provided a copyright owner’s work, the owner does not agree, the network service provider shall immediately delete the copyright owner’s work, and shall pay remuneration for the work during the period it was provided based on the announced standards.
A network service provider who provides works in accordance with the provisions in the former clause shall not directly or indirectly obtain any economic benefits.
  
Article 10 Anyone who provides a copyright owner’s work to the public through the information network without the permission of the copyright owner as based on this regulation, shall also obey the following provisions:
1. Except for the circumstances in items 1 through 6 of Article 6 and Article 7 of this regulation, any work for which the owner has refused permission in advance shall not be offered;
2. The title of the work and the name of the author shall be specified;
3. Remuneration shall be paid as prescribed in this regulation;
4. Technical measures will be taken to prevent others beyond the service objects prescribed in Articles 7, 8, and 9 of this regulation from obtaining a copyright owner’s work, and to prevent the acts of reproduction as prescribed in Article 7 of this regulation from causing essential infringement of the copyright owner’s interests;
5. None of the other legal rights of the copyright owner shall be infringed upon.
  
Article 11 Anyone who provides others’ performances or audio-visual recordings through the information network shall obey the provisions of Article 7 through 10 in this regulation.
  第十二条 属于下列情形的,可以避开技术措施,但不得向他人提供避开技术措施的技术、装置或者部件,不得侵犯权利人依法享有的其他权利:
  (一)为学校课堂教学或者科学研究,通过信息网络向少数教学、科研人员提供已经发表的作品、表演、录音录像制品,而该作品、表演、录音录像制品只能通过信息网络获取;
  (二)不以营利为目的,通过信息网络以盲人能够感知的独特方式向盲人提供已经发表的文字作品,而该作品只能通过信息网络获取;
  (三)国家机关依照行政、司法程序执行公务;
  (四)在信息网络上对计算机及其系统或者网络的安全性能进行测试。
  第十三条 著作权行政管理部门为了查处侵犯信息网络传播权的行为,可以要求网络服务提供者提供涉嫌侵权的服务对象的姓名(名称)、联系方式、网络地址等资料。
  第十四条 对提供信息存储空间或者提供搜索、链接服务的网络服务提供者,权利人认为其服务所涉及的作品、表演、录音录像制品,侵犯自己的信息网络传播权或者被删除、改变了自己的权利管理电子信息的,可以向该网络服务提供者提交书面通知,要求网络服务提供者删除该作品、表演、录音录像制品,或者断开与该作品、表演、录音录像制品的链接。通知书应当包含下列内容:
  (一)权利人的姓名(名称)、联系方式和地址;
  (二)要求删除或者断开链接的侵权作品、表演、录音录像制品的名称和网络地址;
  (三)构成侵权的初步证明材料。
  权利人应当对通知书的真实性负责。
  第十五条 网络服务提供者接到权利人的通知书后,应当立即删除涉嫌侵权的作品、表演、录音录像制品,或者断开与涉嫌侵权的作品、表演、录音录像制品的链接,并同时将通知书转送提供作品、表演、录音录像制品的服务对象;服务对象网络地址不明、无法转送的,应当将通知书的内容同时在信息网络上公告。
  第十六条 服务对象接到网络服务提供者转送的通知书后,认为其提供的作品、表演、录音录像制品未侵犯他人权利的,可以向网络服务提供者提交书面说明,要求恢复被删除的作品、表演、录音录像制品,或者恢复与被断开的作品、表演、录音录像制品的链接。书面说明应当包含下列内容:
  (一)服务对象的姓名(名称)、联系方式和地址;
  (二)要求恢复的作品、表演、录音录像制品的名称和网络地址;
  (三)不构成侵权的初步证明材料。
  服务对象应当对书面说明的真实性负责。
  第十七条 网络服务提供者接到服务对象的书面说明后,应当立即恢复被删除的作品、表演、录音录像制品,或者可以恢复与被断开的作品、表演、录音录像制品的链接,同时将服务对象的书面说明转送权利人。权利人不得再通知网络服务提供者删除该作品、表演、录音录像制品,或者断开与该作品、表演、录音录像制品的链接。
  第十八条 违反本条例规定,有下列侵权行为之一的,根据情况承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任;同时损害公共利益的,可以由著作权行政管理部门责令停止侵权行为,没收违法所得,并可处以10万元以下的罚款;情节严重的,著作权行政管理部门可以没收主要用于提供网络服务的计算机等设备;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
  (一)通过信息网络擅自向公众提供他人的作品、表演、录音录像制品的;
  (二)故意避开或者破坏技术措施的;
  (三)故意删除或者改变通过信息网络向公众提供的作品、表演、录音录像制品的权利管理电子信息,或者通过信息网络向公众提供明知或者应知未经权利人许可而被删除或者改变权利管理电子信息的作品、表演、录音录像制品的;
  (四)为扶助贫困通过信息网络向农村地区提供作品、表演、录音录像制品超过规定范围,或者未按照公告的标准支付报酬,或者在权利人不同意提供其作品、表演、录音录像制品后未立即删除的;
  (五)通过信息网络提供他人的作品、表演、录音录像制品,未指明作品、表演、录音录像制品的名称或者作者、表演者、录音录像制作者的姓名(名称),或者未支付报酬,或者未依照本条例规定采取技术措施防止服务对象以外的其他人获得他人的作品、表演、录音录像制品,或者未防止服务对象的复制行为对权利人利益造成实质性损害的。
  第十九条 违反本条例规定,有下列行为之一的,由著作权行政管理部门予以警告,没收违法所得,没收主要用于避开、破坏技术措施的装置或者部件;情节严重的,可以没收主要用于提供网络服务的计算机等设备,并可处以10万元以下的罚款;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
  (一)故意制造、进口或者向他人提供主要用于避开、破坏技术措施的装置或者部件,或者故意为他人避开或者破坏技术措施提供技术服务的;
  (二)通过信息网络提供他人的作品、表演、录音录像制品,获得经济利益的;
  (三)为扶助贫困通过信息网络向农村地区提供作品、表演、录音录像制品,未在提供前公告作品、表演、录音录像制品的名称和作者、表演者、录音录像制作者的姓名(名称)以及报酬标准的。
Article 12 Under the following circumstances, technical measures can be avoided, but technical devices or components used to avoid technical measures shall not be provided to others, and the other rights legally enjoyed by the owners shall not be infringed on:
1. When providing a small quantity of copies of a published work for use by teachers or scientific researchers for classroom teaching or scientific research through the information network, and the works, performances, or audio-visual recordings can only be obtained through the information network;
2. When published written works are provided not for profit to the blind in a manner they can perceive them through the network and the said works can only be obtained through the information network;
3. A government organ is fulfilling its official duties according to administrative and juridical procedures;
4. Any testing of the computer system or the safety capability of the network is carried out through the information network.
  
Article 13 The copyright administrative department can require that the network service provider provide the contact information, web address, etc. of any service objects suspected of infringement for the purpose of searching and punishing acts of infringement of the right to network dissemination of information.
  
Article 14 As for a network service provider that provides information storage space or provides searching and linking services, if the owner believes that a work, performance, or audio-visual recording involved in its services has infringed upon his or her own right to network dissemination of information, or has deleted or altered his or her own electronic information management right, he or she can submit a written notification to the network service provider and require that the network service provider delete the work, performance, or audio-visual recording or disconnect the link with the work, performance, or audio-visual recording. The notification shall include the following contents:
1. The name, contact information, and address of the owner;
2. The title and web address of the infringed work, performance, or audio-visual recording that must be deleted or the web addresses of the link that must be disconnected;
3. Preliminary materials to prove the infringement.
The owner shall be responsible for the authenticity of this notification.
  
Article 15 The network service provider, after receiving notification from the owner, shall immediately delete or disconnect the link to the work, performance, or audio-visual recording suspected of infringing on an other’s right, and meanwhile shall transfer the notification to the service object of the work, performance, or audio-visual recording; if the network address of the service object is not clear and the notification cannot be transferred, the network service provider shall publicize the content of the notification through the information network.
  
Article 16 After receiving the notification transferred by the network service provider, if the service object feels the provided work, performance, or audio-visual recording has not infringed on an other’s right, he or she can submit a written notification to the network service provider requesting that the deleted work, performance, or audio-visual recording be recovered or reconnected to the discontinued link.   The written notification shall include the following contents:
1. The name, contact information and address of the service object;
2. The title and web address of the work, performance, or audio-visual recording to be resumed;
3. Preliminary materials to prove that there has been no infringement.
The service object shall be responsible for the authenticity of this written notification.
  
Article 17 After receiving written notification from the service object, the network service provider shall immediately resume the deleted work, performance, or audio-visual recording, or reconnect the disconnected link to the work, performance, or audio-visual recording, and transfer the written notification from the service object to the owner. The owner shall not request that the network service provider delete the work, performance, or audio-visual recording, or disconnect the link to the work, performance, or audio-visual recording.
  
Article 18 Anyone who violates the provisions of this regulation and commits any of the following acts of infringement shall, depending on the circumstances, bear civil liability for such remedies as ceasing the infringements, eliminating the effects of the acts, making a public apology or paying compensation for damages; when he or she at the same time damages the public interest, the copyright administrative departments shall order that he or she cease the act of infringement, shall confiscate the illegal earnings, and impose on him or her a fine of less than 100,000 RMB; if the case is serious, the copyright administrative department may also confiscate such equipment as computers that is mainly used to provide network services; when his or her act has constituted a crime, he or she shall be investigated for criminal liability in accordance with the law:
1. Providing others’ works, performances, or audio-visual recordings to the public through the information network without permission;
2. Intentionally avoiding or destroying technical measures;
3. Intentionally deleting or altering electronic information on the management right of works, performances, or audio-visual recordings provided to the public through the information network, or providing the public with the works, performances, or audio-visual recordings through the information network while knowing or   supposed to have known the above information;
4. Providing the public in rural areas through the information network with works, performances, or audio-visual recordings for the purpose of assisting the poor out of the prescribed scope, or having not paid remuneration according to the established standards, or having not immediately deleted the works, performances, or audio-visual recordings when the owner has refused permission;
5. When providing others’ works, performances, or audio-visual recordings through the information network, and not having noted the title of the work, performance, or audio-visual recording or the name of the author, the performer, or the producer of the audio-visual recording, or having not paid remuneration, or having not taken technical measures to prevent others beyond the service objects from obtaining others’ works, performances, or audio-visual recordings, or not preventing acts of reproduction by the service objects from causing essential infringement of the owner’s interests according to this regulation.
  
Article 19 The copyright administrative department shall issue a warning to anyone who violates the provisions of this regulation and commits any of the following acts of infringement, and shall confiscate the illegal earnings and the devices or components mainly used to avoid or destroy the technical measures; if the case is serious, the copyright administrative department may also confiscate such equipment as computers that is mainly used to provide the network service, and impose a fine of less than 100,000 RMB; when his or her act has constituted a crime, he or she shall be investigated for criminal liability in accordance with the law:
1. Intentionally manufacturing, importing, or providing to others devices or components mainly used to avoid or destroy technical measures, or intentionally providing technical services to others for avoiding or destroying the technical measures;
2. Providing others’ works, performances, or audio-visual recordings through the information network and obtaining economic benefits;
3. Failing to provide the title of the work, performance, or audio-visual recording, or the name of the author and the standards of remuneration, before providing the rural areas through the information network with the works, performances, or audio-visual recordings for the purpose of assisting the poor.
  第二十条 网络服务提供者根据服务对象的指令提供网络自动接入服务,或者对服务对象提供的作品、表演、录音录像制品提供自动传输服务,并具备下列条件的,不承担赔偿责任:
  (一)未选择并且未改变所传输的作品、表演、录音录像制品;
  (二)向指定的服务对象提供该作品、表演、录音录像制品,并防止指定的服务对象以外的其他人获得。
  第二十一条 网络服务提供者为提高网络传输效率,自动存储从其他网络服务提供者获得的作品、表演、录音录像制品,根据技术安排自动向服务对象提供,并具备下列条件的,不承担赔偿责任:
  (一)未改变自动存储的作品、表演、录音录像制品;
  (二)不影响提供作品、表演、录音录像制品的原网络服务提供者掌握服务对象获取该作品、表演、录音录像制品的情况;
  (三)在原网络服务提供者修改、删除或者屏蔽该作品、表演、录音录像制品时,根据技术安排自动予以修改、删除或者屏蔽。
  第二十二条 网络服务提供者为服务对象提供信息存储空间,供服务对象通过信息网络向公众提供作品、表演、录音录像制品,并具备下列条件的,不承担赔偿责任:
  (一)明确标示该信息存储空间是为服务对象所提供,并公开网络服务提供者的名称、联系人、网络地址;
  (二)未改变服务对象所提供的作品、表演、录音录像制品;
  (三)不知道也没有合理的理由应当知道服务对象提供的作品、表演、录音录像制品侵权;
  (四)未从服务对象提供作品、表演、录音录像制品中直接获得经济利益;
  (五)在接到权利人的通知书后,根据本条例规定删除权利人认为侵权的作品、表演、录音录像制品。
  第二十三条 网络服务提供者为服务对象提供搜索或者链接服务,在接到权利人的通知书后,根据本条例规定断开与侵权的作品、表演、录音录像制品的链接的,不承担赔偿责任;但是,明知或者应知所链接的作品、表演、录音录像制品侵权的,应当承担共同侵权责任。
  第二十四条 因权利人的通知导致网络服务提供者错误删除作品、表演、录音录像制品,或者错误断开与作品、表演、录音录像制品的链接,给服务对象造成损失的,权利人应当承担赔偿责任。
  第二十五条 网络服务提供者无正当理由拒绝提供或者拖延提供涉嫌侵权的服务对象的姓名(名称)、联系方式、网络地址等资料的,由著作权行政管理部门予以警告;情节严重的,没收主要用于提供网络服务的计算机等设备。
  第二十六条 本条例下列用语的含义:
  信息网络传播权,是指以有线或者无线方式向公众提供作品、表演或者录音录像制品,使公众可以在其个人选定的时间和地点获得作品、表演或者录音录像制品的权利。
  技术措施,是指用于防止、限制未经权利人许可浏览、欣赏作品、表演、录音录像制品的或者通过信息网络向公众提供作品、表演、录音录像制品的有效技术、装置或者部件。
  权利管理电子信息,是指说明作品及其作者、表演及其表演者、录音录像制品及其制作者的信息,作品、表演、录音录像制品权利人的信息和使用条件的信息,以及表示上述信息的数字或者代码。
  第二十七条 本条例自2006年7月1日起施行。
Article 20 Under the following circumstances, a network service provider that provides automatic access services according to the instructions of the service object, or provides automatic transmission services of the works, performances, or audio-visual recordings to its service objects, shall not be liable for compensation:
1. Having not selected or altered the transmitted work, performance, or audio-visual recording;
2. Having provided the work, performance, or audio-visual recording to the designated service objects, and having prevented others beyond the designated service objects from obtaining access.
  
Article 21 Under the following circumstances, a network service provider that automatically stores works, performances, or audio-visual recordings obtained from other network service providers for the purpose of enhancing network transmission efficiency, and automatically provides them to the service objects according to the technical arrangements, shall not assume liability for compensation:
1. Having not altered the automatically stored works, performances, or audio-visual recordings;
2. Having not affected the original network service provider of the works, performances, or audio-visual recordings in managing the relevant works;
3. When the original network provider alters, deletes, or shields the works, performances, or audio-visual recordings, automatically altering, deleting, or shielding them according to the technical arrangement.
  
Article 22 Under the following circumstances, a network service provider that provides information storage space to a service object or provides works, performances, or audio-visual recordings to the public through the information network, shall not be liable for compensation:
1. Having clearly mentioned that the information storage space is provided to the service object, and also having publicized the name, contact information, and web address of the network service provider;
2. Having not altered the work, performance, or audio-visual recording provided to the service object;
3. Having not known and having no justified reason to know that the works, performances, or audio-visual recordings provided by the service object have infringed upon an other’s right;
4. Having not directly obtained economic benefits from the service object’s provision of the work, performance, or audio-visual recording;
5. After receiving the notification from the owner, having deleted the work, performance, or audio-visual regarded as infringing on the right of the owner according to the provisions of this regulation.
  
Article 23 A network service provider that provides searching or linking services to a service object, and has disconnected the link to a work, performance, or audio-visual recording infringing on an other’s right after receiving notification from the owner, shall not be liable for compensation; however, if it knew or should have known that the linked work, performance, or audio-visual recording has infringed upon an other’s right, it shall bear liability for joint infringement.
  
Article 24 If the notification of the owner results that the network service provider has wrongly deleted the work, performance, or audio-visual recording, or wrongly disconnected the link to the work, performance, or audio-visual recording, causing a loss to the service object, the owner shall be liable for compensation.
  
Article 25 The copyright administrative department shall issue a warning to a network service provider that refuses to provide or delays without reason in providing the materials such as the name, contact information, and web address of any service object suspected of committing an act of infringement; if the case is serious, the copyright administrative department shall confiscate such equipment as computers that is mainly used to provide the network service.
  
Article 26 The definitions of the terms in this regulation are as follows:
Right to network dissemination of information refers to the right to provide the public with the works, performances, or audio-visual recordings by wired or wireless means, so that the public may have access to these works, performances, and audio-visual recordings at a time and place chosen by the owner.
Technical measures refers to the effective technologies, devices, or components used to prevent or limit others from browsing or enjoying works, performances, or audio-visual recordings without permission from the owner, or in providing the works, performances, or audio-visual recordings to the public through the network without the owner’s permission.
Electronic information on management right refers to the information that demonstrates the work and its author, performance and its performer, audio-visual recording and its producer, the information on the right of the owner of the works, performances, or audio-visual recordings, and the conditions for use as well as the numbers or codes used to represent the above information.
  
Article 27 This regulation shall enter into force on July 1, 2006.
  
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[1]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号