设为首页 | 收藏本站
西安天风翻译-蜗居英文版经典台词翻译(一)_Interaction_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > Interaction > 详细内容
西安天风翻译-蜗居英文版经典台词翻译(一)
发布时间:2009/12/8  阅读次数:21466  字体大小: 【】 【】【
西安天风翻译-蜗居英文版经典台词翻译(一)
  
女人心声篇
  
“人情债,我肉偿了!从现在开始我就步入职业二奶的道路了!”
“I’ve paid the debt of gratitude with my body! From now on, I have been one of those professional concubines!”
  
“做女人就得对自己好点,得吃好、喝好、玩好。一旦不小心出了意外,别的女人就能花咱省下的钱,住咱积攒的房,睡咱节省用的老公,还打咱心疼的娃。”
“As a woman, you should be kind to yourself, and you must enjoy yourself to the fullest whatever eating, drinking, or having funs; once you are dealt with by accident, the other woman would make up and spend the money we saved, live in the house we paid throughout the life, have indulgent sex with our husband we reserved, and beat our children we cherished”
  
“女人对红杏出墙的向往,就像每个男人渴望拥有一个处女,是无法抑制的念头。”
  “Women can't resist extramarital affair, just like each man is dying for possessing a virgin, which is uncontrollable”
  (注:以上译文为本公司译员所译,欢迎交流!)
  
  
男人心声篇
  
“这女人啊,一旦有了孩子,她就不是女人了,首先她是个母亲,其次她是头母狼。”
  
“凡是钱能解决的问题,就不是大问题。”
  
“一个人可以背金钱的债,却不能背感情的债。背金钱的债你有还清的希望,而背了感情的债也许到死都会愧疚。”
  
(来吧,在下面提交你的译文!)
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[2]
  • 评论人:[匿名] 时间: [2009/12/17 15:48:17] IP:[122.248.16.*]
  • 人情债,我肉偿了!从现在开始我就步入职业二奶的道路了 I paid the debt of gratitude with my body. From now on, Ive already been one of professional concubines


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号