设为首页 | 收藏本站
学位证书中的vice-chancellor如何翻译?_答疑解惑 Q&A_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 答疑解惑 Q&A > 详细内容
学位证书中的vice-chancellor如何翻译?
发布时间:2011-5-10  阅读次数:19599  字体大小: 【】 【】【
vice-chancellor “校长”还是“副校长”
-学位证书中的vice-chancellor如何翻译?
  
  
       国人可能有不少人都还能依稀记得2000年底那一幕,当时,不少报刊上都刊登过这样一则报道:
  
       1999年1月,中国著名科学家杨福家卸下已经当了6年的复旦大学校长之职,原想专心一意地继续搞他的原子物理,但是一个消息瞬间传遍了全世界:2000年12月12日,著名的英国诺丁汉大学董事会宣布,选举中国科学家杨福家先生为下一届校长(Chancellor),从2001年1月1日起,任期3年。
  
       这则消息当时令海内外华人欢欣鼓舞,更令在诺丁汉大学求学的中国学生兴奋不已。一些国内报刊甚至千方百计地联系当时诺丁汉大学求学的学子,要他们跟踪采访杨校长。然而,随后的情况又不免让大家有些大失所望:杨校长到诺丁汉大学后,和中国留学生学者代表数十人见了面,聚了一聚,吃了一顿自助餐,合了影,然后便打道回府!回上海了!
  
       这到底是怎么回事?
  
       查阅国内大多数有影响的词典,如《新英汉词典》(葛传椝、陆谷孙等:1568)、《最新英汉词典》(颜元叔:1999)、《英汉辞海》(王同亿,1990)、《现代英汉综合大辞典》(吴光华,1990)、《英华大辞典》(郑易里、曹成修,1990)和《最新实用英汉词典》(梁实秋,1984),一般都将Chancellor解释为“(美国某些大学的)校长,(英国某些大学)名誉校长”,而把Vice-Chancellor直接解释为“(大学)副校长”。《英汉辞海》还加上一条:级别仅低于大学校长的官员。
  
       上述解释逻辑上总隐含着这样两个前提:
  
       一、英语国家大学中的Vice-Chancellor都是“副校长”,而且从语词上看副校长当然不是学校的一把手。(《英汉辞海》还明确了一下。)
  
       二、英语国家大学中还有一个“校长”。
  
       可是,这种说法只能解释美国一些大学里的Vice-Chancellor,而不能解释英国大多数大学里的Vice-Chancellor。
  
       再查一下《英汉大词典》等中Chancellor这一词条,同样发现:大学中的Chancellor在美国某些大学指“校长”,而在英国某些大学则指“名誉校长”。这说明,大家对Chancellor的解释是一致的。
  
       然而,《英汉大词典》